Humanitäre Reise nach Grenada:
27.10.04 - 11.11.04 |
|
Humanitarian Journey To Grenada:
10/27/04 - 11/11/04
|
Tagelang hatten wir nichts gehört, aber
jetzt heißt es plötzlich:
Übermorgen bringt ein Fischerboot uns und die BSKs
kostenlos von Barbados zur karibischen Nachbarinsel Grenada. "Bringt
Euer eigenes Essen! Für
Übernachtung und ein Basis-camp mit Telekommunikation ist von unitedcaribbean.com gesorgt."
|
|
After days of uncertainty
we finally got the message:
We shall leave Barbados on a fishing boat to bring Baby-Survival-Kits (BSK)
to Grenada the day after tomorrow .
Bring your own food, unitedcaribbean.com
will provide accommodation, transport and telecommunication. |
|
Unsere
holländischen Bekannten Jules und Heijm helfen uns beim Packen.
Jules repariert seine alte Tauchtasche für unsere Lebensmittel und
Heijm exploriert staunend unseren reichhaltigen Utility-Beutel,
den wir wohlweislich nach Grenada mitnehmen.
Our
Dutch friends help us pack:
Jules repairs his old dive bag for us while Heim admires all the useful
items of our utility bag...
|
|
|
|
|
Am Hafen treffen sich Volontäre und das
Team, das die Baby-Survival-Kits (BSK)
in Grenada an Gesundheitszentren und bedürftige Mütter verteilen
soll.
Im Schatten der großen Kreuzschiffe beladen wir das kleine Fischerboot
Dove IV mit Trinkwasser und Hilfsgütern für
Grenada. |
|
We all meet at the port of Barbados:volunteers
and the team that will distribute the Baby-Survival-Kits in Grenada to
health centers
and
mothers
in need.
In the shadows of the great cruise liners we load the little fishing
boat Dove IV with BSKs, drinking water and other items
for Grenada. |
Am späten
Nachmittag segeln wir 14 Stunden in eine unbequeme, aber
magische Nacht, deren
Highlight die totale Mondfinsternis gegen
22:30 Uhr ist. Im Morgengrauen setzt uns das Boot am Pier
von Carriacou,
einer der Inseln des 3-Insel-Staates Grenada ( Karte), ab. |
|
After Dove IV left Barbados
in the late afternoon, we spend 14 uncomfortable but magical
hours on the cabin's
roof. We watch the total eclipse of the moon on
high seas.
At sunrise we debark on the jetty in Carriacou,
one of the islands of the 3-island-state Grenada.
|
Wir laden die BSKs
auf den Pier in Carriacou und
Jenny organisiert einen Bus, der uns und die Hilfsgüter
zunächst
erstmal ins Basecamp nach
Cassada Bay bringt.
Dort beziehen wir unsere Hütte und deponieren unsere Sachen.
Kurz nach Sonnenuntergang... |
|
So we unload the boat
on Carriacou's jetty and wait for Jenny to organise a bus
to bring us and the relief items temporarily
into the basecamp
at Cassada Bay.
We prepare our hut, deposit our luggage and, soon after sunset... |
... ziehen wir mit unseren Hilfsgütern auf die Fähre
Amelia 2, wo wir die zweite Nacht
unserer Reise verbringen
- auf
dem
Weg
nach Grenada.
Letzte Nacht auf dem Bug des Fischerbootes hatten wir aus
Angst, vielleicht herunter geschaukelt zu werden, so gut wie
nicht geschlafen... |
|
...
we move us and our relief items on the ferry Amelia 2, which
is to
leave for Grenada's main
island at 2 a.m.
|
... umso leichter
fällt
es uns heute, auf
den kurzen
schmalen
Kunstleder-Pritschen der Fähre von Carriacou nach Grenada
in Tiefschlaf zu fallen.
Gegen 6 Uhr morgens erreichen wir den Hafen von St. Georges. |
|
As we hardly got any sleep yesterday, it was easy to fall
asleep on the narrow pallets of the ferry.
We arrive St. George's harbour at about 6 a.m.
|
|
Im
Morgengrauen bekommen wir einen ersten Eindruck von
dem Grenada, das Hurrikan Ivan übrig gelassen hat.
Fortsetzung Grenada nach Ivan
At
the crack of dawn we get a first glimpse of what Ivan has
left of Grenada.
More on the next page --> |
|
|